Militære kommandoer/ordrer

Collapse

Brukerinfo

Collapse

$vbphrase[have_x_posts_in_topic_last_y_z]
This topic is closed.
X
X
 
  • Tid
  • Show
Clear All
new posts
  • Bertil
    Trådstarter
    RESERVIST
    • 2012
    • 53

    Militære kommandoer/ordrer

    Hallo,
    jeg er oversetter/språkvasker og er ny her på forumet. Jeg oversetter for tiden en engelsk roman fra Østfronten, og skulle gjerne hatt en oversikt over militære kommandoer/ordrer (norske) om noe slikt finnes. For eksempel lurer jeg på hva “Panzer rollen” (altså tysk) vil hete på norsk. Takknemlig for svar!

    Bertil...
     Logg inn eller registrer deg for å se resten av innholdet
  • hotelpapa
    OR-5+ Sersjant 1.klasse

    • 2005
    • 2166

    #2
    Det finnes engelsk-norsk og norsk-engelsk militær ordbok, det burde vel vært midt i blinken?


    http://www.akademika.no/engelsk-nors.../9788202225773...
     Logg inn eller registrer deg for å se resten av innholdet
    Blir ikke stalinorgel uten Norge

    Kommentér

    • holmiz
      PENSJONIST
      • 2006
      • 422

      #3
      Opprinnelig skrevet av Bertil
      Hallo,
      jeg er oversetter/språkvasker og er ny her på forumet. Jeg oversetter for tiden en engelsk roman fra Østfronten, og skulle gjerne hatt en oversikt over militære kommandoer/ordrer (norske) om noe slikt finnes. For eksempel lurer jeg på hva “Panzer rollen” (altså tysk) vil hete på norsk. Takknemlig for svar!

      Bertil
      Det mest brukte norske ordet for "panzer" er "skilpadde". Panzergeneral blir da skillpaddegeneral. Videre var et ord en av og til hørte på østf...
      [/QUOTE]
       Logg inn eller registrer deg for å se resten av innholdet

      Kommentér

      • Bestefar
        OF-2 Rittmester

        • 2005
        • 11180

        #4
        Engelsk/norsk-ordbøker hjelper nok ikke spesielt mye når uttrykket er på tysk. Forøvrig regner jeg med at Bertil klarer å se forbi tomme innlegg, som det rett over mitt. En generell tommelfingerregel ved forsøk på å skrive morsomme innlegg er at det bør foreligge et humoristisk element i dem, ikke bare fjas. Det er gjerne det humoristiske elementet som gjør noe morsomt, i motsetning til meningsløst.

        "Panzer rollen" er neppe en standardisert ordre, ordrett betyr det bare "stridsvogner ruller/beg...
         Logg inn eller registrer deg for å se resten av innholdet
        Last edited by Bestefar; DTG 231528 Feb 12, 15:28.
        Beidh a lá leo
        Moderator

        Kommentér

        • Simplex
          OR-6 Oversersjant

          • 2006
          • 1112

          #5
          Vet ikke om det er til hjelp eller inspirasjon på noe måte, men står litt om det på wikipedia:


          Bør vel være noen har på forumet som har tilgang til en skriftlig og billedlig oversikt over militære kommandoer. Det er jo ikke akkurat statshemmeligheter......
           Logg inn eller registrer deg for å se resten av innholdet
          Det er bedre å ta toget med NSB enn å fly med LSD.

          Kommentér

          • hvlt
            OF-2 Kaptein
            Planoff. (S-5)


            Sponsor
            • 2006
            • 23004

            #6
            holmiz: Vennligst kutt vrøvl på tråder som denne.

            Jeg gjør oppmerksom på at Bestefar er gammel stridsvognkommandør etc. og behersker tysk temmelig bra. Det han skriver her er nok det beste som kommer på dette forumet om dette spørsmålet. Det andre skrive må betraktes som støy, hvis de ikke kan beskrive bedre kvalifikasjoner.

            hvlt (mod)
            ...
             Logg inn eller registrer deg for å se resten av innholdet
            At sauene vedtar at alle skal leve av gress hjelper dem lite hvis ikke ulvene er enige.
            Moderator

            Kommentér

            • Bertil
              Trådstarter
              RESERVIST
              • 2012
              • 53

              #7
              Takk til hotelpapa, Bestefar og Simplex. Den militære ordboken er jo brukbar, men ikke særlig mer. Wikipedia-linken var nyttig, takk for den (men jeg savner kommandoer i strid). Bestefar, interessant det du skriver om stridsvogner, men så får man - som oversetter - evt. det problemet at kommandoene blir lett eksotiske for legfolk. Ach - can't please 'em all. Ok, jeg lever fortsatt i håpet om at det finnes en skriftlig liste et eller annet sted. Takk så langt.

              Bertil...
               Logg inn eller registrer deg for å se resten av innholdet

              Kommentér

              • AGR416

                #8
                Det er uendelig mye enklere hvis du hadde spesifisert litt. Men, her er noen:



                Noen engelske kilder:

                Samband (Kap 12)


                Masse US Army Field Manuals:


                Hvis du sender meg epost adressen din, så har jeg litt ymse dokumenter jeg kan sende deg....
                 Logg inn eller registrer deg for å se resten av innholdet
                Last edited by <i>Gjest</i>; DTG 231648 Feb 12, 16:48.

                Kommentér

                • Bestefar
                  OF-2 Rittmester

                  • 2005
                  • 11180

                  #9
                  Når du sier "militære kommandoer i strid", så går tankene mine til kommandoer som utløser stridsdriller. Det er fortrinnsvis slike som er klart definert og angitt.
                  Når det gjelder uttrykket "Panzer rollen" (som det ville ha vært langt lettere å forholde seg til dersom det var gitt i en kontekst her) har jeg derfor problemer med å se hvordan det skulle være en kommando i strid. Det er, slik jeg umiddelbart forstår det, bare en ordre om å iverksette den ordren som er gitt, og da ville en norsk sj...
                   Logg inn eller registrer deg for å se resten av innholdet
                  Beidh a lá leo
                  Moderator

                  Kommentér

                  • AGR416

                    #10
                    som det ville ha vært langt lettere å forholde seg til dersom det var gitt i en kontekst her
                    This.

                    Som vi sier, "words means stuff", så konteksten er alltid viktig....
                    [/QUOTE]
                     Logg inn eller registrer deg for å se resten av innholdet

                    Kommentér

                    • Bertil
                      Trådstarter
                      RESERVIST
                      • 2012
                      • 53

                      #11
                      Joda, kontekst er viktig, men dette er faktisk de første to ordene i boken. Det dreier seg om en tysker som gir “the familiar command”, og så ruller panserkompaniet mot Rostov - ikke umiddelbart i strid. Her har jeg kanskje vært uklar - jeg mente kommandoer i strid generelt, ikke at akkurat denne ordren gjaldt strid. Beklager!...
                       Logg inn eller registrer deg for å se resten av innholdet

                      Kommentér

                      • Bestefar
                        OF-2 Rittmester

                        • 2005
                        • 11180

                        #12
                        Da ville en korrekt oversettelse til norsk, militær lingo ha vært "sett i marsj" eller "iverksett". Ordren om selve angrepet er da gitt før boka starter, og "panzer rollen" er bare en ordre om å iverksette den ordren som ble gitt tidligere.

                        En mer "populærmilitær" oversettelse vil kanskje være "Panser - iverksett!" eller "Panser - sett i marsj!" (eller "Panser - fremover!" om man vil være riktig folkelig) Den direkte oversettelsen "rull!" blir i mine øyne for fjåsete. Selv hadde jeg nok ...
                         Logg inn eller registrer deg for å se resten av innholdet
                        Beidh a lá leo
                        Moderator

                        Kommentér

                        • hvlt
                          OF-2 Kaptein
                          Planoff. (S-5)


                          Sponsor
                          • 2006
                          • 23004

                          #13
                          Rask googling viser jo at "Panzer rollen" var omkvedet i refrenget i en tysk soldatsang fra 2. verdenskrig, så det kan jo derfor ha vært et meget brukt begrep:

                          1. Über die Scheldte die Maas und den Rhein
                          Stießen die Panzer nach Frankreich hinein
                          Husaren des Führers im schwarzen Gewand
                          So haben sie Frankreich im Sturm überrannt

                          Refrain:
                          Es rasselten die Ketten
                          Es dröhnt der Motor,
                          |: Panzer rollen in Afrika vor. :|

                          2. Heiß über Afrikas Boden die Sonne glüht,
                          Unsere Panzermotoren singen...
                           Logg inn eller registrer deg for å se resten av innholdet
                          At sauene vedtar at alle skal leve av gress hjelper dem lite hvis ikke ulvene er enige.
                          Moderator

                          Kommentér

                          • Bestefar
                            OF-2 Rittmester

                            • 2005
                            • 11180

                            #14
                            Ja, jeg er kjent med den sangen, men den frasen sier jo bare at panseravdelinger ruller fremover i Afrika - det er ikke formulert som noen ordre

                            Frasen "Panzer Voran!" er også å finne i en kjent sang fra krigens dager, men nå formulert som en ordre:

                            Im Westen haben wir dem Feind bewiesen:
                            Wo wir dabei, da brach die stärkste Kraft!
                            Ob hoch die Berge, sumpfig auch die Wiesen,
                            Wir haben jedes Hindernis geschafft.
                            Wir rollen an, und ob wir opfern sollten
                            Unser 'st der Sieg, wo wir viel sie...
                             Logg inn eller registrer deg for å se resten av innholdet
                            Last edited by Bestefar; DTG 231904 Feb 12, 19:04.
                            Beidh a lá leo
                            Moderator

                            Kommentér

                            • hvlt
                              OF-2 Kaptein
                              Planoff. (S-5)


                              Sponsor
                              • 2006
                              • 23004

                              #15
                              Her (ikke helt samme teksten) har vi den i tysk propagandafilm:
                              ...
                               Logg inn eller registrer deg for å se resten av innholdet
                              At sauene vedtar at alle skal leve av gress hjelper dem lite hvis ikke ulvene er enige.
                              Moderator

                              Kommentér

                              • Bertil
                                Trådstarter
                                RESERVIST
                                • 2012
                                • 53

                                #16
                                Strålende! Da virker det som om det er best å beholde det tyske uttrykket. Jeg vet ikke hva slags bakgrunn forfatterne av romanen har, men man kan jo la tvilen komme dem til gode og regne med at de vet hva de gjør. Skulle ikke være nødvendig med noen oversettelse heller....
                                 Logg inn eller registrer deg for å se resten av innholdet

                                Kommentér

                                • Takkatt
                                  • 2007
                                  • 1873

                                  #17
                                  Kanskje best å benytte originalen. Det er ikke noe tilsvarende på norsk som jeg kommer på. Det er nok et propagandistisk uttrykk også slik Hvlt sier. Undrer på om ikke forsyningslinjen mot østfronten ble kalt Rollenbahn eller noe i den dur. Ble framstilt som et evig tog av lastebiler....
                                   Logg inn eller registrer deg for å se resten av innholdet

                                  Kommentér

                                  • Znuddel
                                    OF-2 Kaptein
                                    Log.off. (S-4)

                                    Sponsor
                                    • 2004
                                    • 15301

                                    #18
                                    Hva heter boken?...
                                     Logg inn eller registrer deg for å se resten av innholdet
                                    The dildo of consequences rarely arrives lubed.
                                    Moderator

                                    Kommentér

                                    • Bertil
                                      Trådstarter
                                      RESERVIST
                                      • 2012
                                      • 53

                                      #19
                                      Tiger Command! av Carruthers og McLay....
                                       Logg inn eller registrer deg for å se resten av innholdet

                                      Kommentér

                                      • Bertil
                                        Trådstarter
                                        RESERVIST
                                        • 2012
                                        • 53

                                        #20
                                        God kveld,
                                        jeg har kommet et godt stykke i oversettelsen av Tiger Command!, og har samlet opp noen spørsmål om oversettelse. Fint om noen føler seg kallet til å svare. Kontekst gis gjerne, men det greit å slippe å skrive mye om det ikke er nødvendig også ...

                                        1. ammunition schlepper (kjøretøy) = ammunisjonsvogn?
                                        2. Guards tank batallion = gardetanksbataljon?
                                        3. high velocity main gun = høyhastighets hovedkanon?
                                        4. main gun loader (person) = hovedlader?
                                        5. main resistance line (ved fronten) = hov...
                                         Logg inn eller registrer deg for å se resten av innholdet

                                        Kommentér

                                        • 9echo
                                          OF-1 Løytnant
                                          Sponsor
                                          • 2011
                                          • 1693

                                          #21
                                          3. ville jeg lest som høyhastighets primærvåpen.
                                          4. er nok bare lader, eventuelt lader på primærvåpen.
                                          5. ville jeg bare oversatt med frontlinjen....
                                           Logg inn eller registrer deg for å se resten av innholdet
                                          Moderator

                                          Kommentér

                                          • yamaha
                                            OR-6 Skvadronmester

                                            • 2010
                                            • 21241

                                            #22
                                            2. er vel ikke helt rett å kalle det garde, ref http://en.wikipedia.org/wiki/Guards_unit
                                            Er forsåvidt et navn som skal klargjøre at dette er en eliteenhet....
                                             Logg inn eller registrer deg for å se resten av innholdet
                                            "𝘐𝘧 𝘴𝘰𝘮𝘦𝘰𝘯𝘦 𝘴𝘢𝘺𝘴 𝘪𝘵`𝘴 𝘳𝘢𝘪𝘯𝘪𝘯𝘨 𝘢𝘯𝘥 𝘢𝘯𝘰𝘵𝘩𝘦𝘳 𝘱𝘦𝘳𝘴𝘰𝘯 𝘴𝘢𝘺𝘴 𝘪𝘵`𝘴 𝘥𝘳𝘺, 𝘪𝘵`𝘴 𝘯𝘰𝘵 𝘺𝘰𝘶𝘳 𝘫𝘰𝘣 𝘵𝘰 𝘲𝘶𝘰𝘵𝘦 𝘵𝘩𝘦𝘮 𝘣𝘰𝘵𝘩. 𝘠𝘰𝘶𝘳 𝘫𝘰𝘣 𝘪𝘴 𝘵𝘰 𝘭𝘰𝘰𝘬 𝘰𝘶𝘵 𝘵𝘩𝘦 𝘧...𝘪𝘯𝘨 𝘸𝘪𝘯𝘥𝘰𝘸 𝘢𝘯𝘥 𝘧𝘪𝘯𝘥 𝘰𝘶𝘵 𝘸𝘪𝘤𝘩 𝘪𝘴 𝘵𝘳𝘶𝘦" - Jonathan Foster

                                            Kommentér

                                            • Bertil
                                              Trådstarter
                                              RESERVIST
                                              • 2012
                                              • 53

                                              #23
                                              9echo: Ok, takk! Hovedkanon høres feil ut, ja.
                                              yamaha: Kanskje elitebataljon e.l.?

                                              Jeg har et spørsmål til i farta: range finding shells = avstandsmålende granater?

                                              Bertil...
                                               Logg inn eller registrer deg for å se resten av innholdet
                                              Last edited by Bertil; DTG 052119 Mar 12, 21:19.

                                              Kommentér

                                              • Bestefar
                                                OF-2 Rittmester

                                                • 2005
                                                • 11180

                                                #24
                                                Opprinnelig skrevet av Bertil
                                                2. Guards tank batallion = gardetanksbataljon?
                                                "Tank" oversettes til "stridsvogn". "Tanks" er ikke et militært begrep på norsk, det er sivil slang som gjør seg svært dårlig i militær sammenheng. Det gir, i trykt form, et dårlig inntrykk.

                                                Når det gjelder "Guards" så hadde ikke jeg hatt noe problemer med bruk av ordet "garde". Det er ikke den samme avdelingstypen nordmenn flest forbinder med "garde" pga den norske garden, men vi har ikke monopol på begrepet. Men je...
                                                [/QUOTE]
                                                 Logg inn eller registrer deg for å se resten av innholdet
                                                Last edited by Bestefar; DTG 052118 Mar 12, 21:18.
                                                Beidh a lá leo
                                                Moderator

                                                Kommentér

                                                • Sofakriger
                                                  OR-7* Stabssersjant
                                                  Mestersersjant personell


                                                  Sponsor

                                                  • 2005
                                                  • 25018

                                                  #25
                                                  Kan være en ide Bertil å lese "Den glemte soldat" på norsk. Den har mye godt militært begrepsapparat på lavt nivå i oversettelsen. http://www.bokkilden.no/SamboWeb/pro...1875839&rom=MP...
                                                   Logg inn eller registrer deg for å se resten av innholdet
                                                  "Gjør Ret, Frygt Intet"

                                                  Kommentér

                                                  • Bertil
                                                    Trådstarter
                                                    RESERVIST
                                                    • 2012
                                                    • 53

                                                    #26
                                                    Opprinnelig skrevet av Bestefar
                                                    "Tank" oversettes til "stridsvogn". "Tanks" er ikke et militært begrep på norsk, det er sivil slang som gjør seg svært dårlig i militær sammenheng. Det gir, i trykt form, et dårlig inntrykk.

                                                    Når det gjelder "Guards" så hadde ikke jeg hatt noe problemer med bruk av ordet "garde". Det er ikke den samme avdelingstypen nordmenn flest forbinder med "garde" pga den norske garden, men vi har ikke monopol på begrepet. Men jeg hadde ikke trukket sammen ordet. Kanskje noe slikt so...
                                                     Logg inn eller registrer deg for å se resten av innholdet

                                                    Kommentér

                                                    • Bertil
                                                      Trådstarter
                                                      RESERVIST
                                                      • 2012
                                                      • 53

                                                      #27
                                                      Takk sofakriger,
                                                      skal prøve å sjekke ut den. Men jeg blir jo litt urolig av anmeldelsen i VG: “Da hevdet enkelte kritikere i USA at boken ikke var dokumentarisk (som den gir seg ut for), men heller en slags historisk roman. Forfatteren kom nemlig med militærtekniske detaljer som var feilaktige, han oppga gale betegnelser på bestemte typer stridsvogner, gjorde stort vesen av en høyere tysk offiser som ikke i dag lar seg identifisere i arkivene.”

                                                      Hm ...

                                                      Bertil...
                                                       Logg inn eller registrer deg for å se resten av innholdet

                                                      Kommentér

                                                      • Bestefar
                                                        OF-2 Rittmester

                                                        • 2005
                                                        • 11180

                                                        #28
                                                        For all del, det er din oversettelse. Men jeg har problemer med å se for meg den leseren som synes at ordet "stridsvogn" blir for akademisk. Og med tanke på at den andelen av nordmenn som har vært inne i hæren (det er ikke få) har blitt lært opp til å bruke ordet "stridsvogn" istedetfor "tanks" til de grader at begrepet "tanks" nærmest automatisk leder dem til å anta at personen det er snakk om ikke ser forskjell på stridsvogn og lastebil så mener at ambisjonene dine er meget lave. At det finnes...
                                                         Logg inn eller registrer deg for å se resten av innholdet
                                                        Last edited by Bestefar; DTG 052141 Mar 12, 21:41.
                                                        Beidh a lá leo
                                                        Moderator

                                                        Kommentér

                                                        • Bertil
                                                          Trådstarter
                                                          RESERVIST
                                                          • 2012
                                                          • 53

                                                          #29
                                                          Bra svart, Bestefar. Jeg må tenke litt på det du sier. Men som sagt kan det bli problemer med å bøye stridsvognbataljon (Garde). Ok, kommer tilbake.

                                                          Bertil...
                                                           Logg inn eller registrer deg for å se resten av innholdet

                                                          Kommentér

                                                          • Safariland
                                                            RESERVEBEFAL
                                                            • 2007
                                                            • 10998

                                                            #30
                                                            Jeg har ofte lest øker der man lar være å oversette enhetsnavn, uten at jeg har hatt noe å utsette på det. Er det så feil å skrive 2. Guards (stridsvognsbattalljon)?...
                                                             Logg inn eller registrer deg for å se resten av innholdet

                                                            Kommentér

                                                            Forumstruktur

                                                            Collapse

                                                            Stikkord

                                                            Collapse

                                                            Working...