Noen ganger dukker det opp behov for å snakke engelsk, og jeg innser plutselig at det ikke er alt jeg har ord for. Er det noen som kjenner et greit begrep for den tjenesten vi har i innsats som engelskmenn og amerikanere forstår?
HV-I på engelsk
Collapse
Brukerinfo
Collapse
$vbphrase[have_x_posts_in_topic_last_y_z]
This topic is closed.
X
X
-
Re: HV-I på engelsk
National rapid reaction force?Opprinnelig skrevet av magn(e)umNoen ganger dukker det opp behov for å snakke engelsk, og jeg innser plutselig at det ikke er alt jeg har ord for. Er det noen som kjenner et greit begrep for den tjenesten vi har i innsats som engelskmenn og amerikanere forstår?
Flere forslag?? -
Da blir det vel "(Norwegian) Home Guard - Task Force". Tenkte litt på Task force, men syntes det var litt for ambisiøst når man tenker på andre enheter som benytter dette begrepet.Opprinnelig skrevet av No fear¨Norwegian Home Guard¨
http://www.answers.com/topic/norwegian-home-guard
Tenkte og litt på "national guard", men det ble litt feil det og da vi ikke skal kunne brukes mot (ulovlige)demonstrasjoner og opptøyer.Kommentér
-
Her er det benyttet feil ord/oversettelse i Wikipedia - innsats er ikke det samme som intervention, som betyr innblanding, å avbryte, gå imellom, to kranglende/stridende parter (gjerne i en militær kontekst).Opprinnelig skrevet av No fear¨Norwegian Home Guard¨
http://www.answers.com/topic/norwegian-home-guard
For at en oversettelse av "innsatsstyrke" skal gi mening på engelsk må man også se på meningen bak/innholdet i navnet, og jeg synes dermed Rapid Response Force eller Rapid Reaction Force blir hensiktsmessige. Quick er et synonym for rapid, men er noe mindre formelt. Og NRF (Natio Response Force) omtales i engelskspråklige media ganske alment som Rapid Response force....:-)
Home Guard er nok også en riktig oversettelse; det het(er) det også i England - http://en.wikipedia.org/wiki/British_Home_Guard.Kommentér
-
Her må jeg nok si meg uenig med de foreløpige konklusjoner.
Innsatsstyrken i Hv har ikke kortere reaksjonstid enn resten av HV - og dermed blir Rapid eller Quick feil. Task Force blir også feil - da som det ligger i navnet er noe som settes opp for å løse et spesifikt Task.
Intervention blir også selvfølgelig galt.
Home Guard er en bra start. Resten er ihvertfall jeg i tenkeboksen på ..."Gjør Ret, Frygt Intet"Kommentér
-
Hvor får dere det teite "Home Guard" fra? Er det noe britisk surr? National Guard er i allefall lokale styrker i USA. Og hva er det vel vi trener massetjeneste for om vi ikke skal brukes til slikt?...
HV = National GuardKommentér
-
Da foreslår jeg lesing av grunnloven.Opprinnelig skrevet av KompressorHvor får dere det teite "Home Guard" fra? Er det noe britisk surr? National Guard er i allefall lokale styrker i USA. Og hva er det vel vi trener massetjeneste for om vi ikke skal brukes til slikt?...
HV = National Guard
Vi er det som står der under militære styrker. Sistemann som prøvde slike triks var faktisk forsvarsminister på det tidspunktet for bondepartiet.
National Guard har oppgaver for guvernør ifm opprør etc. Det har ikke Home Guard (det britiske begrepet). Så ja, det er noe britisk "surr"."Gjør Ret, Frygt Intet"Kommentér
-
Opprinnelig skrevet av SofakrigerDa foreslår jeg lesing av grunnloven.Opprinnelig skrevet av KompressorHvor får dere det teite "Home Guard" fra? Er det noe britisk surr? National Guard er i allefall lokale styrker i USA. Og hva er det vel vi trener massetjeneste for om vi ikke skal brukes til slikt?...
HV = National Guard
Vi er det som står der under militære styrker. Sistemann som prøvde slike triks var faktisk forsvarsminister på det tidspunktet for bondepartiet.
National Guard har oppgaver for guvernør ifm opprør etc. Det har ikke Home Guard (det britiske begrepet). Så ja, det er noe britisk "surr".
Ja nå mente jeg ikke at vi skulle rykke ut og rydde Blitzhuset på oppfordring, men at vi ved massiv sivil opprørstilstand, eller lignende, på vårt objekt, må gjøre nødvendige grep.
Hva som legges i begrepene Home Guard i Storbritania og National Guard i USA er ganske likegyldig for oss. Vi har våre egne definerte oppgaver, eller vi kan få slike. Hva vi kaller oss på andre språk skal ikke behøve å påvirke dette, eller vice versa.
Dessuten liker jeg ikke britiske upper class offiserer!
Kommentér
-
Tjah. Hva med at Heime=Home og at Vernet=Guard?
Alternativt så kan man jo selvsagt skjele til hva Forsvaret selv kaller Heimevernet på engelsk...
Kommentér
-
he Home Guard’s new structure will consist of a national implementation force, a back-up force and a follow-on force.
Case closed?The dildo of consequences rarely arrives lubed.
ModeratorKommentér
-
Case closed.Opprinnelig skrevet av Znuddelhe Home Guard’s new structure will consist of a national implementation force, a back-up force and a follow-on force.
Case closed?"Gjør Ret, Frygt Intet"Kommentér
-
Alx
Tenkte bare jeg skulle nevne det. USNG bruker begrepene QRF og RRF. Jeg var selv på RRF-kurs hos USNG nå i februar. De bruker samme pyramide-strukturen som vår IFO dog ikke helt det samme. QRF er spydspissen i strukturen og derfor mer lik HV-I. PS! Det er forskjell på Home Guard og National Guard.Kommentér
-
Sitter og leser i en gammel, tråd. Og plutselig slår det meg;
-Hvorfor faen skal man fortelle inngående til fremmedspråkelige om hvilken tjeneste man har i forsvaret???
Holder det ikke mer enn nok (hvis man må fortelle) at man er i National Guard eller noe sånt?!?
Personlig var jeg sikker på at markeringsbehovet til de som har denne tjenesten var som vasket vekk etter töffere förstegangstjeneste. Eller tar jeg helt feil? MÅ man sitte og skryte på pub over alle harde og töffe felt-dögn man har hatt?
-Er det bare meg som reagerer her eller? (Litt usikker her....)Sentio aliquos togatos contra me conspirareKommentér
-
Det hender jo at man møter fremmedspråklige andre steder enn på puben og har et tjenestlig behov for å forklare hva man driver med. Da trengs det nok gjerne mer enn bare en snasen direkte oversettelse, særlig med tanke på de strukturelle forskjellene på HV og andre lands assorterte reservestyrker.Opprinnelig skrevet av 42a-1Sitter og leser i en gammel, tråd. Og plutselig slår det meg;
-Hvorfor ***** skal man fortelle inngående til fremmedspråkelige om hvilken tjeneste man har i forsvaret???
Holder det ikke mer enn nok (hvis man må fortelle) at man er i National Guard eller noe sånt?!?
Personlig var jeg sikker på at markeringsbehovet til de som har denne tjenesten var som vasket vekk etter töffere förstegangstjeneste. Eller tar jeg helt feil? MÅ man sitte og skryte på pub over alle harde og töffe felt-dögn man har hatt?
-Er det bare meg som reagerer her eller? (Litt usikker her....)
Ellers skjønner jeg poenget ditt.“Fas est et ab hoste doceri”
Ovid
AdministratorKommentér
-
Sitatet over er fra 'ifanterist' og hentet fra "Den store erkjennelsestråden" som ligger under Milforum sine klassikere. Jeg skjønner også poenget ditt 42a-1, men noen ganger kan det være greit å vite mer spesifikt hva ting er på engelsk. :-) Uten sammenligning forøvrig.Hadde engang ett oppdrag ,om å være en slags adjudant-vert.for en amrikansk oberst under en natoøvelse,viste han rundt,og forklarte ivrig ivei.da vi kom til Kp.ko.vårt kompani,sa jeg og markerte,here sits our officer in charge for company C.and there sits his ass---Ko ass.Dæven da skulle jeg ønske jeg kunne synke iigjennom bakken.Kommentér
-
"saaatan din lille heltjævel, du berga dæ faen mæ den hær gangen å!"Kommentér
Beslektede emner
Collapse
| Emner | Statistikk | Nyeste innlegg | ||
|---|---|---|---|---|
|
Startet av Feltposten, DTG 070909 Apr 24, 09:09
|
1 response
202 visninger
0 reaksjoner
|
Nyeste innlegg
av Rittmester
|
||
|
av Feltposten
Startet av Feltposten, DTG 280951 Jul 24, 09:51
|
0 svar
33 visninger
1 reaksjon
|
Nyeste innlegg
av Feltposten
|
||
|
Startet av Feltposten, DTG 300735 Sep 23, 07:35
|
0 svar
158 visninger
2 reaksjoner
|
Nyeste innlegg
av Feltposten
|
Forumstruktur
Collapse
Stikkord
Collapse
arbeidsgiver (3)
avlyst (2)
forsvaret (3)
fritak (4)
frivillig (4)
førstegangstjeneste (5)
grad (3)
heimevernet (61)
heimevernsungdom (3)
heimevernsungdommen (13)
hk416 (6)
hv (27)
hv016 (5)
hvi (19)
hvinnsats (3)
hvkurs (4)
hvsks (3)
hvsoldater (3)
hvu (27)
hvub (3)
hvulk (5)
innsatsstyrke (12)
innsatsstyrkene (3)
istyrke (6)
kontrakt (3)
krav (5)
kurs (8)
lagførerkurs (6)
landskonkurranse (5)
lederskap (3)
lønn (5)
motivasjon (4)
ned (3)
nytilføring (4)
opprop (3)
opptak (8)
shv (10)
sjef (3)
sjøheimevernet (5)
soldater (6)
styrke (4)
tjeneste (3)
tjenesteplikt (3)
ungdom (3)
utstyr (6)
verneplikt (3)
våpen (5)
årlig trening (5)
øvelse (13)
øvelser (6)









Kommentér