Heisan! Jeg er ny her :-) Ble anbefalt på et annet forum å stille dette spørsmålet her :
Jeg driver å oversetter en tekst fra norsk til tysk. Det handler om en østerrisk offiser (Kacerovsky) som under og like etter krigen var norsk statsborger, men som på 50-tallet frasa seg det norske statsborgerskapet for å bli østerriker igjen, og hans gjøren og laden under og etter krigen.
I den forbindelse har jeg følgende setning:
" Han kom i begynnelsen av 1942 til UK hvor han först var ved H S Ö , senere ved Bataljonen og så i Brigadestaben."
(Jeg har her med hensikt brukt svensk "Ö" slik som i orginalmanuskriptet fra 1946)
Kan noen hjelpe meg med dette? Hva er H S Ö ? Er det er Hærens øving og skole ett-eller-annet?
I teksten forekommer også FO, men dette er vel Forsvarets Overkommando?
Jeg driver å oversetter en tekst fra norsk til tysk. Det handler om en østerrisk offiser (Kacerovsky) som under og like etter krigen var norsk statsborger, men som på 50-tallet frasa seg det norske statsborgerskapet for å bli østerriker igjen, og hans gjøren og laden under og etter krigen.
I den forbindelse har jeg følgende setning:
" Han kom i begynnelsen av 1942 til UK hvor han först var ved H S Ö , senere ved Bataljonen og så i Brigadestaben."
(Jeg har her med hensikt brukt svensk "Ö" slik som i orginalmanuskriptet fra 1946)
Kan noen hjelpe meg med dette? Hva er H S Ö ? Er det er Hærens øving og skole ett-eller-annet?
I teksten forekommer også FO, men dette er vel Forsvarets Overkommando?








Kommentér